Blog

Welcome to our blog dedicated to game localization best practices, interviews, video game market insights and other useful tips to make the localization of your games easier.

Your monetization model or the mobile platform you're developing for are key factors when choosing which language to localize your mobile game into. Unlike PC or console games, the majority of mobile games are free-to-play. If your game isn’t free-to-play, countrie...

The French spoken in France is quite different from the variant spoken in North America—Canadian French, or Québécois. Here is what you should know about both.

Depending on the language, some alphabets contain thousands of symbols, unlike our 26-letter alphabet, so it can definitely be a challenge to translate your indie game!

Here are some of the best articles, videos, and interviews published in 2019 around the topic of game localization.

Article outline: 1 - Characteristics of the Chinese gaming market, 2 - Four ways to reach a Chinese audience, 3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market

We are incredibly proud to see the work of our wonder women in competition with Dragon Quest IX and Ni No Kuni 2 for the ATRAE "Best Game Localization" award.

Please reload

Recent posts
Please reload

Recent projects
1/17
Follow us for more game localization tips
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Pinterest - Level Up Translation
  • YouTube Social  Icon

Services

Level Up Translation

Game localization company logo
  • Facebook - White Circle
  • Twitter - White Circle
  • Pinterest
  • LinkedIn - White Circle
© 2020 Level Up Translation
Credits: Icons made by  Freepik from www.flaticon.com
 

LEVEL UP TRANSLATION - Société par actions simplifiée au capital de 3000 euros - FR78 840 278 139 - 4 La Rivière 50480 SAINT-GERMAIN-DE-VARREVILLE

Immatriculée au R.C.S. CHERBOURG - 22 rue de I'Ancien Quai BP 247 50100 Cherbourg en Cotentin